traditional Cypriot song

Poumpouria

curated by Avra Skoutella Pieridou and Michalis Hadjimichael

Published 2008

One in a series of eight books curated by Avra Skoutella Pieridou and Michalis Hadjimichael.

The melodies and lyrics of most of the songs derive from the folkloric research of the Cypriot folk musician Michalis Hadjimichael in the area of Kokkinochória in the east coast of the island. Dr Avra Pieridou Skoutella took the responsibility of designing the publication, devising the teaching methodologies, forming the children’s choir and teaching the songs and undertaking the creation and completed production of the publication.

Η πουμπουρία πέτασεν
τζιαι πας το φκιόρον έκατσεν

Silk Moth Poumpouria took flight
upon a flower did she alight

τζιαι που την τόση μυρωθκιάν
εποτζοιμήθηκε βαθκιά.

and from the flowers’ scent so sweet
she fell into the deepest sleep

Τζοιμάται τζι’ ονειρεύκεται
τον ήλιον πως παντρεύκεται

Deeply sleeping and sweet dreaming
to the sun she was marrying

τζιαι κουμέρες τζιαι κουμπάροι
τα πουλιά τζιαι το φεγγάριν.

and the bridesmaids and groomsmen
they were all the birds and the moon.

Η τραμουντάνα σούζει την
τζι’ ο νότος σσιουμαλίζει την.

The North Wind shook her
and the south wind ruffled her.

Ξύπνα, ξύπνα πουμπουρία
τόσα χρώματα εν εία,

Wake up, wake up Poumpouria
so many colours I’ve never seen,

ξύπνα τζι’ έλα στο χωρκό μου
να χαρεί τζαι το μωρό μου.

Wake up and come to my village
and my child will be joyous.